Little by Little – Testo, traduzione, spiegazione

 In Come Imparare l'inglese con le canzoni e i film
Little By Little - testo, traduzione, spiegazione

Little By Little – testo, traduzione, spiegazione

Little by Little – Testo, traduzione, spiegazione

In questo articolo analizziamo testo, traduzione e spiegazione di Little by Little, un famoso brano degli Oasis, la band di Manchester dei due – spesso litigiosi – fratelli Gallagher. L’anno di uscita del pezzo è il 2002 e la canzone è diventata celebre, oltre che per essere amata dai fan, anche per il videoclip che vede come protagonista Noel Gallagher che suona la chitarra, ma soprattuto Robert Carlyle, attore diventato famoso per la parte interpretata in Full Monty, film cult inglese degli anni Novanta.

Little by Little – testo, traduzione e spiegazione

Little by Little – Testo, traduzione, spiegazione – I strofa

We the people fight for our existence

We don’t claim to be perfect but we’re free

We dream our dreams alone with no resistance

Fading like the stars we wish to be

You know I didn’t mean what I just said

But my God woke up on the wrong side of his bed

And it just don’t matter now

Noi, la gente, lottiamo per la nostra esistenza

Non affermiamo di essere perfetti ma siamo liberi

Sogniamo i nostri sogni da soli senza resistenze

Svanendo come le stelle che vorremmo essere

Sai che non intendevo dire ciò che ho appena detto

Ma il mio Dio stamattina si è alzato dalla parte sbagliata del letto

E non importa proprio adesso

Dal punto di vista lessicale è interessante notare l’uso del verbo claim che in quanto verbo dichiarativo è un sinonimo di state o say.

Vale la pena anche notare l’espressione colloquiale to wake up (o anche to get up) on the wrong side of the bed, che significa alzarsi da letto di cattivo umore (letteralmente “scendere dal lato sbagliato del letto”).

Little by Little – Testo, traduzione, spiegazione – chorus

As little by little we gave you everything you ever dreamed of

Little by little the wheels of your life have slowly fallen off

Little by little you have to give it all in all your life

And all the time I just ask myself why you’re really here?

Dato che poco alla volta ti abbiamo dato tutto ciò che avessi mai sognato

Poco alla volta le ruote della tua vita si sono lentamente staccate

Poco alla volta devi dare tutto nella tua vita

E mi chiedo continuamente perché sei qui?

Questo è il chorus, ovvero il ritornello della canzone. Diamo un’occhiata al verbo dream, che potete trovare al passato e al participio passato nelle forme irregolari dreamt oppure alla forma regolare dreamed, come in questo caso.

Little by little, che è anche il titolo del brano, significa “poco alla volta”. Un’espressione simile è bit by bit; anche step by step ha spesso lo stesso significato.

Little by Little – Testo, traduzione, spiegazione – conclusione

True perfection has to be imperfect

I know that that sounds foolish but it’s true

Day has come, now you’ll have to accept

Life inside your head we give to you

You know I didn’t mean what I just said

But my God woke up on the wrong side of his bed

And it just don’t matter now

La vera perfezione deve essere imperfetta

So che suona stupido ma è vero

Il giorno è arrivato, ora dovrai accettare

La vita dentro la tua testa ti diamo

Sai che non intendevo dire ciò che ho appena detto

Ma il mio Dio stamattina si è alzato dalla parte sbagliata del letto

E non importa proprio adesso

As little by little we gave you everything you ever dreamed of

Little by little the wheels of your life have slowly fallen off

Little by little you have to give it all in all your life

And all the time I just ask myself why you’re really here? (x2)

Dato che poco alla volta ti abbiamo dato tutto ciò che avessi mai sognato

Poco alla volta le ruote della tua vita si sono lentamente staccate

Poco alla volta devi dare tutto nella tua vita

E mi chiedo continuamente perché sei qui?  (x2)

Stay hungry! Stay foolish! Parola di Mr Steve Jobs… Ma, nel caso di questa canzone,  foolish ha il significato di “stupido” con una connotazione negativa, diversamente da quanto auspicato dal patron di Apple, il quale invece incoraggiava con il celebre motto i giovani a continuare a coltivare uno spirito “pazzamente” creativo. Che ci sia una relazione tra il testo dei Gallagher e le parole del vate informatico di San Francisco? Naaahh.

E con questo abbiamo terminato. Appuntamento alla prossima canzone! See you!

 

Post recenti

Leave a Comment

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.