Giu 282017
 

In questo articolo parliamo di testo, traduzione e spiegazione di This Is What You Came For, un singolo del DJ inglese Calvin Harris in coppia con la popstar Rihanna uscito nel 2016. Il brano è balzato in testa a diverse classifiche di musica dance in tutto il mondo, conoscendo un successo incredibile. Vediamone nel dettaglio le parole verso per verso.

Testo, Traduzione, Spiegazione di This Is What You Came For

Baby, this is what you came for

Lightning strikes every time she moves

And everybody’s watching her

But she’s looking at you, oh, oh

Baby, sei venuto per questo

Il lampo colpisce ogni volta in cui lei si muove

E tutti la osservano

Ma lei guarda te, oh, oh

 

La prima parte non necessita particolari approfondimenti o spiegazioni dal punto di vista linguistico. Da notare è l’uso di lightning come sostantivo uncountable e quindi non preceduto da un articolo (the o a), analogamente a quanto accade con altri mass nouns come water, beer, wine, bread, ecc.

 

Lightning, this is what you came for

Lightning strikes every time she moves

And everybody’s watching her

But she’s looking at you, oh, oh

Il lampo, è ciò per cui sei venuto

Il lampo colpisce ogni volta in cui lei si muove

E tutti la osservano

Ma lei guarda te, oh, oh

Testo, traduzione, spiegazione di This Is What You came For

Testo, traduzione, spiegazione di This Is What You came For

La seconda strofa è praticamente uguale alla prima. Già che ci siamo, allora, usiamola per un ripasso della differenza tra Present Simple e Present Continuous. Il primo è un tempo verbale che si usa per descrivere azioni abitudinarie nel presente. E’ il caso di: “Lightning strikes every time she moves.” “Ogni volta”, every time, indica una ripetitività ed è per questo che abbiamo strikes e moves al Present Simple.

Diversamente, il Present Continuous si usa per azioni in corso. Per questo, abbiamo everybody’s watching her e she’s looking at you, in quanto le azioni stanno avvenendo nel momento in cui il narratore parla.

Testo, Traduzione, Spiegazione di This Is What You Came For – strofa finale

We go fast ‘til they can’t replay

Who knows why it’s gotta be this way

We say nothing more than we need

I say “your place” when we leave

Andiamo veloce al punto che non riescono a mostrare al rallentatore

Chissà perché deve essere così

Non diciamo nulla in più del necessario

Dico “il tuo posto” quando ce ne andiamo

 

It’s gotta be this way. Abbiamo già parlato delle short forms, o forme contratte, come gonna, gotta, wanna, ecc.

Gotta qui non sta per l’odiosa omonima patologia ma per have got to. Quindi, it’s gotta be significa it has got to be. Attenzione, inoltre, a un’altra short form in questa strofa. Come indica l’apostrofo, davanti a ‘til c’è stata una caduta. Il termine per esteso è infatti until. Vi potrete peraltro spesso imbattere nel suo sinonimo till.

Questo è più o meno tutto per quanto riguarda testo, traduzione, spiegazione di This Is What you Came For… Arrivederci alla prossima puntata!

Photo by oouinouin

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>