Se Mi Avessero Insegnato Così il Present Continuous…..

 In Dubbi comuni degli studenti di inglese, I verbi in inglese

Continuiamo oggi il nostro viaggio nello studio della lingua con le canzoni in inglese, e lo facciamo con Hysteria un pezzo molto interessante dei Muse non solo dal punto di vista artistico (in effetti è un pezzo veramente notevole), ma anche da quello linguistico. Per inserire il tutto in un contesto, il brano è il terzo singolo estratto dall’album Absolution del 2003 e il video che ne è stato realizzato (e che trovate qui sotto) è un tributo al film dei Pink Floyd The Wall e, in particolare, alla scena in cui il protagonista, la rockstar Pink, demolisce la stanza dell’hotel dove alloggia.

Ma torniamo alla canzone; perché è così interessante per noi? Beh, intanto ascoltiamola insieme e, dopo il salto, ne parliamo…

Testo in inglese                                                             Testo in Italiano

It’s bugging me,                                                                 Mi dà fastidio

Grating me                                                                         Mi irrita

And twisting me around                                                  e fa di me ciò che vuole

Yeah I’m endlessly                                                            sì, infinitamente

Caving in                                                                             collasso

And turning inside out                                                     e mi rovescio

 

‘Cause I want it now                                                         Perché lo voglio ora

I want it now                                                                      lo voglio ora

Give me your heart and your soul                                 dammi il tuo cuore e la tua anima

And I’m breaking out                                                       e sto scoppiando

I’m breaking out                                                               sto scoppiando

Last chance to lose control                                             (è) l’ultima possibilità di perdere il controllo

 

It’s holding me, morphing me                                      Mi trattiene, mi trasforma

And forcing me to strive                                                e mi costringe a sforzarmi

To be endlessly cold within                                           ad essere infinitamente freddo

And dreaming I’m alive                                                 sognando  di essere vivo

 

‘Cause I want it now                                                      perché lo voglio ora

I want it now                                                                   lo voglio ora

Give me your heart and your soul                              dammi il tuo cuore e la tua anima

I’m not breaking down                                                 non sto impazzendo

I’m breaking out                                                             sto scoppiando

Last chance to lose control                                          (è) l’ultima possibilità di perdere il controllo

 

And I want you now                                                     E ti voglio ora

I want you now                                                             ti voglio ora

I’ll feel my heart implode                                            sentirò il mio cuore implodere

But I’m breaking out                                                    ma sto scoppiando

Escaping now                                                                 sto scappando

Feeling my faith erode                                                 sentendo la mia fede che si corrode

 

Come dicevamo in apertura, questa canzone in inglese dà un bel po’ di spunti per riflettere su alcuni aspetti linguistici: per esempio, possiamo usare Hysteria per parlare del Present Continuous. Come forse qualcuno di voi già sa, la forma in –ing può corrispondere in italiano, tra le altre cose, al gerundio. Per esempio: I am reading a book significa: “Sto leggendo un libro”. Se andiamo a rivedere il testo, troviamo un bel po’ di verbi che finiscono in –ing: abbiamo bugging, grating, twisting, caving, turning, breaking, holding, morphing, forcing, dreaming, escaping e feeling.

Canzoni in inglese Hysteria

Canzoni in inglese Hysteria

Ciò su cui ci concentriamo oggi non è tanto l’uso dei verbi al Present Continuous, quanto piuttosto la loro grafia. Per esempio, il primo verbo che troviamo è: bugging dal verbo to bug che letteralmente significa “irritare”, “dare fastidio”; ma se il verbo è to bug” perché allora diventa bugging? La regola ci dice che i verbi che hanno una sola sillaba e che terminano con una vocale + una consonante raddoppiano la consonante finale, e infatti “to bug” diventa bugging;

Passando invece al secondo verbo “grating” scopriamo un’altra regola che ci dice che i verbi che all’infinito terminano con una -e in inglese perdono  la -e e aggiungono -ing, quindi to grate, diventa grating. Allo stesso modo, se andiamo avanti di qualche verso troviamo altri verbi che seguono la stessa regola, ossia caving che all’infinito è appunto to cave, forcing da to force e escaping da to escape.

Tutti gli altri verbi twistingturning, breakingholding, morphing, feeling seguono la regola generale che indica semplicemente che basta aggiungere –ing all’infinito del verbo senza il to. Se poi vogliamo essere precisi, infine, c’è ancora un’altra regola (che però non trova esempi in questa canzone ) che ci dice che i verbi che all’infinito terminano in –ie, trasformano –ie in –y come si vede ad esempio in uno straordinario pezzo  dei Nightwish Heart Lying Still.

Di seguito trovate il brano tratto dalla playlist sul nostro profilo Spotify e il video dei del brano citato dei Nightwish

That’s it for today. Bye bye….

Post recenti

Leave a Comment

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.