Modi di Dire Inglesi e Colori. Parte 1

 In Imparare l'Inglese Magazine, Modi di dire inglesi

>Modi di dire inglesi: ce ne sono così tanti che ci si potrebbe riempire alcuni vocabolari – che incidentalmente esistono essendo pubblicati in formati più o meno completi da diverse case editrici che si occupano di lingua inglese. Dopo aver visto che cosa si intende per espressioni idiomatiche o modi di dire inglesi, iniziamo oggi ad analizzarne alcuni dei più significativi.

Modi di dire inglesi e colori

Modi di dire inglesi e colori

Partiamo da quelli che contengono all’interno dell’espressione un colore. Per esempio green, il verde:

 

to be green-fingered = avere il pollice verde

to give the green light to something = dare il via libera a qualcosa

to be green about the gills = sembrare pallido / avere un aspetto malaticcio

to be green with envy = essere verde di invidia

 

Divertente il terz’ultimo di questa lista: gills significa “branchie”, per cui risulta buffo l’accostamento tra le guance o il viso di un essere umano e le branchie di un pesce. L’invidia, o più precisamente la gelosia, è descritta nell’Otello di Shakespeare come green-eyed monster, il “mostro dagli occhi verdi”, a sottolineare il collegamento tra tale colore e un sentimento rancoroso.

Dal verde cambiamo colore e ci occupiamo ora di pink, il rosa:

 

to be in the pink = godere di buona salute / stato di forma

the pink dollar / the pink pound / pink money = la quantità di denaro spesa dalla comunità gay

 

La versione inglese di Wikipedia descrive quest’ultima espressione come “la facoltà di spendere denaro da parte della comunità gay, specialmente in relazione alle donazioni fatte nell’ambito politico e dei movimenti a supporto dell’uguaglianza dei diritti tra eterosessuali e omosessuali”.

Passiamo invece a un altro colore, black:

 

to be in the black = contenente ancora dei soldi (di un conto in banca)

to paint a black picture of someone/something = dipingere un quadro a tinte fosche di qualcuno/qualcosa

black-and-white = detto di una situazione in cui è facile capire dove si trova il giusto e dove si trova l’errore

black and blue = tumefatto, pieno di lividi

 

A eccezione dell’ultimo esempio (è frequente incontrare anche l’espressione to be beaten black and blue, “essere picchiato a sangue”), gli altri esempi presentavano diverse similitudini alle espressioni idiomatiche italiane equivalenti. Come abbiamo già avuto modo di vedere, talvolta i modi di dire inglesi sono molto lontani dai nostri, mentre in altri casi, specialmente quelli delle espressioni il cui significato figurato ha in realtà radici nelle nostre esperienze quotidiane, possiamo intuirne il significato con un buon grado di facilità.

Nei prossimi articoli ci occuperemo di modi di dire inglesi che toccheranno altri colori, quali red, blue, white e brown. That’s it for today. Bye bye!

Si ringrazia Jan per la foto

Post recenti

Leave a Comment

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.