Significato di Mind the Gap… Attenti a Questo Articolo!

 In Cosa Significa in inglese, Dubbi comuni degli studenti di inglese

Stand clear of the doors. Mind the gap (between the train and the platofrm). Se siete stati almeno una volta sulla metropolitana di Londra, non potete non aver sentito queste due semplici istruzioni. Tenersi a debita distanza dalle porte dei treni in arrivo e in partenza e fare attenzione allo spazio tra la banchina e la porta del treno sono azioni semplici e di routine… Talmente di routine che per limitare al minimo le distrazioni e i possibili incidenti una voce ricorda puntualmente di fare attenzione alla salita e alla discesa da ogni stazione.

Mind the Gap - significato

Mind the Gap – significato

E se poi tale semplice avvertimento si trasforma in una mossa di marketing fenomenale, tanto meglio. Già, perché possiamo dire tante cose degli inglesi ma non che non sappiano sfruttare e rivendere nel modo più lucrative, fruttuoso, le loro tradizioni. Sì perché è proprio sull’aspetto della consuetudine – originata forse dal retaggio del Common Law, il diritto consuetudinario? – che il marketing turistico inglese fa spesso leva.

Piccole azioni, slogan, simboli, eventi, per quanto di recente formazione – il Mind the gap per esempio è stato introdotto meno di 50 anni fa, mentre The Tube ha una storia ultracentenaria – vengono presentati in modo da acquistare subito un fascino magnetico e profumare di “storico”.

Il tutto si traduce poi ovviamente in fatturato – e non solo: se si pensa a quante magliette, spille, felpe, gadget, adesivi, ecc. riportano il logo della metropolitana londinese con la famosa frase e se si pensa a quanta pubblicità alla città di Londra tali accessori e indumenti portano in giro per il mondo il conto non è presto fatto, nel senso che il ritorno d’immagine è così notevole da risultare quasi incalcolabile.

Mind the Gap: Significato

Ma torniamo al significato di Mind the gap. Scomponiamo la frase:

to mind è un verbo, la cui traduzione in italiano varia a seconda del contesto.

Nel caso in questione, to mind vuol dire “fare attenzione”, sia nel senso di “avere cura” sia in quello di “essere prudente”.

To mind può però significare anche “essere infastidito”, “non importare a qualcuno” come in:

Do you mind if I smoke?

Ti dà fastidio se fumo?

No, I don’t mind.

No, fai pure.

 

Passando invece all’analisi di the gap, con tale termine si intende o uno spazio vuoto (è il caso di Mind the Gap) oppure una “differenza”, un “margine” (the gap between rich and poor, la differenza tra ricchi e poveri). Altre espressioni che contengono il termine sono per esempio:

gap year = l’anno di pausa che diversi studenti  americani e inglesi si prendono come periodo per girare il mondo tra scuole superiori e università

to bridge a gap = colmare una differenza

Semplice, no?

Come generare con successo turismo e occupazione facendosi pagare (!) per avere pubblicità… Forse è questo il vero significato di Mind the GapSee you on the Tube!

Post recenti

Leave a Comment

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.