Lucky, lucky, lucky me! – testo traduzione e spiegazione
In questo articolo ci occupiamo di testo, traduzione e spiegazione di Lucky, lucky me!, canzone registrata da Marvin Gaye e prodotta da Ivy Jo Hunter. Registrato nel 1964, il brano ha raggiunto posizioni elevate nella hit list del Regno Unito nel 1994, a dieci anni di distanza dalla morte dell’autore della canzone.
Lucky, lucky, lucky me! – testo
traduzione e spiegazione
Lucky, lucky, lucky
me!
I’m a lucky son of a gun.
I sleep eight hours, I work eight hours.
That leaves eight hours for fun.
Fortunato, fortunato, fortunato me!
Sono un fortunato figlio di buona donna.
Dormo 8 ore, lavoro 8 ore.
Questo mi lascia 8 ore per divertirmi.
Diamo un’occhiata a
un’espressione colorita – anche se in maniera attenuata – del secondo verso: son of a gun. Si tratta di una versiona
molto più politically correct rispetto a son of a bitch, che è invece
decisamente più offensiva.
Lucky, lucky, lucky me!
Even though I haven’t a dime,
I laugh and play in a carefree way
And I have a heck of a time.
Fortunato, fortunato, fortunato me!
Anche se non ho un centesimo,
Rido e gioco in modo spensierato
e mi diverto un sacco.
Non avere un soldo,
non avere il becco di un quattrino, non avere una lira, non avere un centesimo:
sono tutte espressioni nella nostra lingua equivalenti a I haven’t a dime che trovate nel secondo verso di questa strofa.
Invece to have a heck of a time vuol
dire spassarsela, divertirsi tantissimo.
I smile at the sun and when daylight is done
Every evening is loaded with charms.
I wish on the moon, and I whistle a tune
And I dream of the boy in my arms.
Sorrido al sole e quando la luce del giorno se ne è andata
Ogni sera è carica di fascino.
Esprimo desideri alla luna e fischietto un motivo
E sogno il ragazzo tra le mie braccia.
Fischiettare un motivetto, ovvero to
whistle a tune.
Lucky, lucky, lucky
me!
You can kiss your worries goodbye.
Life’s a chuckle and Lady Luck’ll
Make you as lucky as I
Fortunato, fortunato, fortunato me!
Puoi dire addio alle tue preoccupazioni.
La vita è ridacchiare e la Signora Fortuna
Ti renderà fortunato quanto me.
Interessante invece in quest’ultima strofa è il verbo to chuckle, sinonimo di to
laugh. Per essere più precisi, chuckle
indica una risata soddisfatta, ma a volume piuttosto contenuto.
Ed è’ tutto per
questa canzone: contattateci se desiderate comprendere meglio il significato di
alcuni testi di brani musicali famosi… See you soon!