Imparare l’Inglese Correttamente: As Far As e Until

 In Che differenza c'è in inglese, Dubbi comuni degli studenti di inglese

Sono tanti gli errori comuni degli studenti italiani intenti a imparare l’inglese correttamente. Ad alcuni di essi, che fossero di sintassi, vocabolario o pronuncia ci siamo già dedicati in passato, mentre in questo articolo ne trattiamo uno che, per esperienza da insegnante di chi scrive, allo stesso modo tormenta gli allievi sul lungo e tortuoso percorso dell’apprendimento linguistico.

Imparare l'Inglese: Until / As Far As

Imparare l’Inglese: Until / As Far As

Stiamo parlando della differenza tra until e as soon as, o, in altre parole, come tradurre la preposizione italiana “fino”.

Innanzitutto, è opportuno distinguere tra due possibili utilizzi in italiano di tale preposizione, che può essere usata sia in senso spaziale sia in senso temporale.

Per esempio:

 

Devi camminare fino alla stazione. (Spaziale)

 

Domani avrò una giornata molto dura: devo lavorare fino alle nove di sera. (Temporale)

 

Se nella nostra lingua non dobbiamo porci alcun tipo di quesito relativamente al fatto se si parla di spazio o di tempo, in inglese le cose stanno in maniera diversa. Volendo infatti tradurre le frasi menzionate poco fa, scriveremmo:

 

You have to walk as far as the station. (Spaziale)

 

Tomorrow I will have a very tough day. I will have to work until 9 pm. (Temporale)

 

 

Per aiutare la memoria a ricordare until torna utile – perché no – il titolo di un film di Wim Wenders e dell’omonima canzone degli U2 che fece da colonna sonora alla pellicola del regista tedesco:

 

Until the end of the world (“Fino alla fine del mondo”.).

 

Proprio in relazione a until, è importante sottolineare che al posto di tale preposizione può essere usata anche till (con due ‘l’, mentre è bene ricordare che until ne ha una sola).

 

Now I’m gonna love you

Till the heavens stop the rain

I’m gonna love you

Till the stars fall from the sky

For you and I

 

Ora ti amerò

Finché i cieli fermeranno la pioggia

Ti amerò

Finché le stelle cadranno dal cielo

Per te e per me

 

Così cantava Jim Morrison dei Doors, nella splendida canzone intitolata Touch Me. Tenetela a mente per aiutarvi a ricordare il significato di till / until. Imparare l’inglese con le canzoni dei grandi della musica è un espediente più che legittimo ed efficace… That’s it for today. Bye bye!

Post recenti

Leave a Comment

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.