Imparare l’inglese con le canzoni: testo, traduzione e significato di Praise You

 In Come Imparare l'inglese con le canzoni e i film

Imparare l’inglese con le canzoni: oggi ci occupiamo di testo, traduzione e significato di Praise You, celebre pezzo di Fatboy Slim pubblicato nel 1999. Praise You fa parte della colonna sonora della gioventù (beata) di chi vi scrive, il quale compiva in quell’anno 18 anni: era il periodo dei primi soggiorni in Inghilterra, dove Praise You spopolava e veniva suonata ovunque… Ma, lacrime asciugate e bando ai sentimentalismi, passiamo a occuparci del testo, peraltro non particolarmente lungo:

[su_row] [su_column size=”1/2″] We’ve come a long long way together,

Through the hard times and the good,

I have to celebrate you baby,

I have to praise you like I should

 

We’ve come a long long way together,

Through the hard times and the good,

I have to celebrate you baby,

I have to praise you like I should

 

I have to praise you

I have to praise you

I have to praise you
[/su_column] [su_column size=”1/2″] Abbiamo fatto tanta strada insieme,

Attraverso tempi duri e tempi buoni,

Devo celebrarti bambina,

Devo lodarti come è giusto

 

Abbiamo fatto tanta strada insieme,

Attraverso tempi duri e tempi buoni,

Devo celebrarti bambina,

Devo lodarti come è giusto

 

Devo lodarti

Devo lodarti

Devo lodarti
[/su_column] [/su_row]

Testo, Traduzione e Significato di Praise You

Testo, Traduzione e Significato di Praise You

Breve, è vero, ma dal punto di vista linguistico ci sono alcuni aspetti che vale la pena di mettere in risalto. Innanzitutto l’espressione have come a long way, che significa “aver fatto tanta strada” non soltanto nel senso letterale della frase ma anche in quello figurato di “aver fatto tanti passi in avanti”.

Through the hard times and the good: in questo caso through si usa come preposizione temporale, ma, come spesso accade, le preposizioni temporali sono innanzitutto delle preposizioni di luogo, come nei seguenti esempi: to drive through the woods / the traffic (guidare attraverso il bosco / nel traffico).

E, in ultimo, il verbo praise: attenzione, non significa “pregare” (to pray), men che meno “preda” (prey). To praise, “lodare”, è quello che fa comeimpararelinglese.com oggi nei confronti dei suoi amati lettori. Praise you!

PS ecco il link alla canzone… Corro ad ascoltarla!

Post recenti

Leave a Comment

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.