Testo, traduzione e spiegazione di Breaking Glass di David Bowie
Breaking Glass è un brano di David Bowie uscito nel 1977. Ne vediamo in questo articolo testo, traduzione e spiegazione.
Testo, traduzione e spiegazione di Breaking Glass
Baby, I’ve been
Breaking glass in your room again
Listen.
Baby, ho di nuovo
rotto dei vetri in camera tua.
Ascolta
Fermiamoci subito ad analizzare questa breve strofa. Ciò che di interessante c’è da capire è l’uso del Present Perfect Continuous: I’ve been breaking. Questo tempo verbale si usa in due situazioni: 1) come in questo caso, per parlare delle conseguenze evidenti sul presente di un’azione appena terminata; 2) per parlare di un’azione iniziata nel passato che sta continuando nel presente (es. I’ve been studying English for 20 years: studio inglese da 20 anni, ovvero ho iniziato 20 anni fa e sto continuando ancora).

Breaking Glass – Testo, traduzione e spiegazione
Don’t look at the carpet
I drew something awful on it.
See.
Non guardare il tappeto
Ci ho disegnato sopra qualcosa di orrendo.
Vedi.
You’re such a wonderful person
But you’ve got problems
I’ll never touch you.
Sei una persona così meravigliosa
Ma hai dei problemi
Non ti toccherò mai.
Qui invece è interessante parlare della differenza tra see e look at. Il primo significa ‘vedere perché si ha il senso della vista’, ma non presuppone un particolare livello di attenzione. To look at, invece, vuol dire ‘guardare’ e implica un certo grado di osservazione – in questo caso è molto simile a to watch.
A questo punto rimane solo la curiosità di capire che cosa di così awful, orrendo, avesse disegnato il nostro David Bowie sul tappeto… See you!